Idioma Do Site
Depois de fazer essa alteração, a interface do usuário do site afetado exibe o idioma especificado. No entanto, no OneDrive for Business site pessoal, a pasta Compartilhado com Todos não é renomeada. Se você quiser que essa pasta use um nome no idioma recém-especificado, deverá renomear a pasta usando a interface do usuário do SharePoint Online.
Idioma do site
Download Zip: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Furluso.com%2F2ugHYq&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw3igItYKx4SY2xpBeRy13B7
Sempre use um atributo de idioma na tag html para declarar o idioma padrão do texto na página. Quando a página contiver conteúdos em outro idioma, adicione um atributo de idioma a um elemento que cerque tal conteúdo.
Para uma introdução breve, ainda que abrangente, à sintaxe das tags BCP 47, leia Tags de idioma em HTML e XML. Para obter ajuda na escolha da tag de idioma correta dentre as inúmeras tags e combinações possíveis, veja Escolhendo uma tag de idioma.
Obrigado por visitares o site da Nintendo! Foste escolhido aleatoriamente para responder a um breve inquérito. Despendendo alguns minutos para partilhares as tuas opiniões, estarás a ajudar-nos a melhorar o nosso site.
Em 2023, nosso website da Kinsta passou a ser disponibilizado em 10 idiomas diferentes. Assim, pensamos em compartilhar nossa experiência em primeira mão com uma configuração multilíngue completa. Esperamos conseguir responder algumas das perguntas ou abordar algumas dúvidas que você possa ter. Existem muitas vantagens em ter um site multilíngue, por isso não deixe que aspectos técnicos ou preocupações com SEO te assustem.
É importante que as empresas se comuniquem no mesmo idioma de seus clientes. Não apenas quando se trata de expressões e terminologias de marketing em seu nicho, mas simplesmente falar na mesma língua nativa. Por quê? Porque isso constrói confiança e credibilidade. Naturalmente, como seres humanos, nos sentimos mais confortáveis ao conversar em nosso próprio idioma, já que essa é a cultura na qual crescemos.
Além disso, como um grande site ou empresa, você deve já deve ter uma ideia após ter interagido com clientes e visitantes. Seu site recebe muitos tickets de suporte de clientes em Espanhol? De onde vem a maioria das suas vendas? Aproveite-se do histórico que possui para descobrir se existe potencial para traduzir seu site WordPress.
Esse é um dos métodos mais comuns e é a rota que adotamos em nosso site da Kinsta. Pode ser configurado como instalações individuais, um multisite ou um site único com o uso de plugins. Se você deseja ler mais sobre as vantagens e desvantagens de cada cenário descrito, o WPLANG tem um ótimo artigo que explica as diferentes escolhas que você tem ao selecionar uma estrutura de URL para seu site multilíngue.
Em um website WordPress multilíngue, você deve usar tags hreflang e seguir as recomendações que o Google disponibiliza para idiomas e URLs regionais. Elas se fazem presentes em cada página de seu site para identificar qual idioma está sendo usado.
Por exemplo, se seu site oferece conteúdo em Inglês e Espanhol, a versão Espanhola deve incluir um link rel="alternate" hreflang="x" para si mesma, além de links para a versão em Inglês. De forma similar, a versão em Inglês deve incluir as mesmas referências que a Espanhola. Observação: O mecanismo de pesquisa russo Yandex também usa tags hreflang.
Não. Se configurados corretamente, os idiomas adicionais não prejudicarão seu SEO e, na verdade, compartilhamos acima que eles podem até ajudá-lo. Você não precisa se preocupar com problemas de conteúdo duplicado.
Quando se trata de selecionar o que será traduzido em seu site, a melhor prática costuma ser simplesmente traduzir tudo. Isso é válido tanto pela perspectiva da experiência de usuário quanto de SEO.
No entanto, devido a questões de tempo ou falta de conhecimento do idioma, muitas empresas optam por terceirizar suas traduções. Existem dezenas de locais onde você pode traduzir seu conteúdo e aqui estão algumas para começar:
Você precisa ser muito cuidadoso ao usar os serviços do Fiverr, mas descobrimos que há bons tradutores por lá. As traduções podem variar entre US$5 e US$20, dependendo da extensão do seu conteúdo. Busque aqueles que possuem as melhores classificações e boas avaliações. Muitos tradutores no Fiverr também possuem certificações para os idiomas com os quais trabalham.
Polylang segue as melhores práticas recomendadas pelo Google, usa tags hreflang e altera a tag de atributo de idioma automaticamente para você. Há também uma versão premium do plugin Polylang, que permite que você:
E é isso! Agora você tem posts separados em seu painel WordPress, sendo que cada um é acessível em sua própria URL no idioma nativo. Polylang adiciona automaticamente as tags hreflang apropriadas para que você não tenha que se preocupar com nada disso.
Também é importante observar que, caso alguém acesse seu site a partir de um post indexado em Espanhol e chegue até dominio.com/es/*, na próxima vez que essa pessoa fizer outra visita, ela será automaticamente direcionada à versão em Espanhol do seu site. E vice-versa.
Weglot traduz seu site de imediato. E embora isso possa soar de forma negativa inicialmente, ficamos impressionados com a qualidade das traduções oferecidas. Claro que não são perfeitas, mas eles oferecem a capacidade de fazer edições caso queira melhorá-las. Você não tem essa opção com qualquer alternativa de tradução do Google.
Se sua empresa tem acesso a desenvolvedores WordPress e pessoas que falam um segundo idioma, provavelmente esse é o melhor caminho a seguir, pois você terá controle total sobre todos os aspectos de cada site. Com os plugins WordPress, sempre há limitações ou problemas que será preciso contornar. Para a maioria das empresas, no entanto, essa abordagem talvez não seja uma opção real, portanto a rota com os plugins se torna a melhor alternativa.
Após configurar seu site WordPress em múltiplos idiomas, é sempre recomendável testá-lo. Você pode fazer isso através da verificação de seu código-fonte. Mas também existem ferramentas ótimas capazes de ajudar. A primeira delas é flang, que é recomendada pela equipe Yoast. Basta inserir seu domínio e ela fará a validação de suas tags.
Para alterar o idioma padrão das legendas em Ajustes, acesse Ajustes > Vídeo e Áudio > Áudio > e Idioma da Legenda e selecione o idioma desejado. Se você não quiser legendas automáticas e estiver usando uma Apple TV, acesse Ajustes > Vídeo e Áudio e desative a opção Legendas Automáticas. Se você estiver usando uma smart TV ou dispositivo de streaming, acesse Ajustes > Geral e desative a opção de legendas automáticas.
Se você não vir legendas ou opções de idioma, elas podem não estar disponíveis para esse programa ou filme. Verifique a página de descrições de programas ou filmes no app Apple TV para descobrir quais legendas ou idiomas estão disponíveis.
Si usa una computadora de escritorio o una computadora portátil y desea traducir el contenido del sitio web a otro idioma, acceda a la configuración de su navegador. A continuación se muestran las instrucciones para cambiar el idioma preferido en los cuatro navegadores principales.
That site may have a privacy policy and security that is different from this Citibank, N.A. Website. Citibank, N.A. and its affiliates are not responsible for the products, services, and content on :domainName.
Depois de criar as páginas iniciais necessárias, crie outras páginas de conteúdo nos outros idiomas. Você ainda não precisa adicionar conteúdo. Basta publicar a página somente com o título por enquanto.
Seus menus e o botão seletor de idioma estão prontos. Agora você pode adicionar dois menus de idioma às outras páginas dos respectivos idiomas, como descrito na etapa 6. Lembre-se: depois de salvar os blocos reutilizáveis, você pode adicioná-los a outras páginas sem precisar convertê-los em blocos comuns.
Você criou mais páginas para cada idioma e precisa adicioná-las ao menu? Sem problemas, basta editar seus blocos reutilizáveis. Eles serão atualizados em cada página a que eles foram adicionados. Veja mais detalhes aqui.
Sites que têm vários autores, cada um escrevendo em um idioma diferente, talvez precisem ter um idioma de administração diferente por usuário. Cada usuário pode selecionar seu idioma de administração em sua página de perfil.
Necessary cookies enable core functionality such as security, network management, and accessibility. You may disable these by changing your browser settings, but this may affect how the website functions.
O site em inglês do Buckingham Palace permite o visitante acompanhar a rotina da família real. É possível conhecer a história do Palácio, ver fotos históricas e até mesmo conhecer a Sala do trono, por meio de um tour virtual em 360º.
Por falar em Londres, o site em inglês do The Household Museum apresenta detalhes de uma das maiores tradições do país. Trata-se do Horse Guards Parade, desfile da Cavalaria Real realizado no aniversário da Rainha.
No site, o visitante pode conhecer um pouco a rotina dos cavalos nos estábulos originais do século XVIII. Também são apresentados relatos em primeira mão do treinamento rigoroso e exibições interativas. Ainda é possível realizar um tour virtual pelo museu.
O site Visit London é uma ótima maneira de treinar o inglês e ainda conhecer a cultura de um país da língua inglesa. Ele funciona como um guia completo sobre Londres, com várias informações úteis para turistas que pretendem conhecer a região.
O visitante que acessar o site em inglês do The National History Museum pode conhecer um pouco sobre a história da instituição e algumas coleções que fazem parte do museu. Além disso, é possível realizar um tour virtual em 360 do espaço, que também é um importante centro mundial de pesquisa científica. 041b061a72